Språk :
SWEWE Medlem :Inloggning |Registrering
Sök
Encyclopedia gemenskap |Encyclopedia Svar |Submit fråga |Ordförråd Kunskap |Överför kunskap
Föregående 1 Nästa Välj Sidor

Feng Chengjun

Feng Chengjun (1887-1946) Hubei sommar population (numera Hankou), ordet sub-balansen. Tidig studie i Belgien. Och gick till universitetet i Paris, Frankrike, huvudämne i lag. 1911 var Sorbonne juristexamen. Fortsatt Rufalanxi College under ledning av Peter lärd Pelliot. Feng Chengjun Efter hemkomsten, en tidigare professor vid Historiska institutionen, Beijing Normal University professor i historia. Som von goda kunskaper i franska, engelska, belgiska, sanskrit, mongoliska, arabiska, farsi, och och gamla uiguriska, och mongoliska Pagba Tocharian ord och goda kunskaper i kinesiska historiska dokument, i vetenskapens historia, historia och geografi vetenskap, historia och andra aspekter av lingvistik och arkeologi djupare kunskap, sedan studeras i forskningsaspekterna i historia Zoran gift. Maritime och gränsen livshistoria studera utomlands, och översättningar naturlig storlek, är viktig för de republikanska eran historiker och utrikestrafik.Kort introduktion

Feng Chengjun (1887 - 1946) ordet son Heng, som Hankou i Hubei-provinsen. Kinesiska historiker, historiker och utrikestrafik. Feng Chengjun hade studerat i Belgien, flög till Frankrike efter Sorbonne (la Sorbonne, universitetet i Paris i dag), var 1911 Sorbonne juristexamen. Fortsatt Rufalanxi College under ledning av Peter lärd Pelliot. Feng Chengjun Efter hemkomsten, en tidigare professor vid Historiska institutionen, Beijing Normal University professor i historia. Feng Chengjun goda kunskaper i franska, engelska, sanskrit, mongoliska och Tocharian är livslång studera utomlands Maritime och gräns historia, ett liv-sized översättning en viktig utländsk transport republikanska eran historiker. Feng Chengjuns krediterar inkluderar "västerländska namnet History Release", "Ying Ya Sheng Lan skola not", "Xingcha Sheng Lan skola not", "Travels of Marco Polo", "Djingis Khan" och "Den kinesiska Maritime Sydostasien," "Say Kucha Vit efternamn "," Gao Tangdynastin Puchang town "," Tocharian test "(Frankrike Pelliot, Levi ursprungliga Feng Chengjun översättning) och så vidare.

Biografi

Feng Chengjun, ordet sub Heng, 1885 Född i Hubei sommaren befolkningen, tidig skola studerar i Belgien, Paris, Frankrike, efter att college, erhålls en juristexamen. Reentry Institute College de France studera i två år. Under vistelsen i Frankrike med den dåvarande Västeuropa Shuoxue ru som Chavannes, Sha Haiang, Hubei Rousseau, Pelliot, väntar Mou få vänner. Nationalbiblioteket i Paris och ofta att läsa, gynnats mycket.

Återvände 1911, tjänstgjorde som sekreterare i Hubei diplomatiska rådgivare, sekreterare i representanthuset, sekreterare i Department of Education, 1920 som Peking University, Beijing Normal University, ordförande och medlemmar av kodifiering, Kina utbildning och kultur Foundation redigering och övrig personal. På kontoret i I, mödosamma arbete parafras, översatt många.

Genom Storbritannien, Frankrike och Belgien, sanskrit och mongoliska kulturen, längre än Borderland historia och västra Maritime och Genshi forskning. Författare av "Kina Maritime Sydostasien", "Kinas västra arkeologi sinne"; översättning av "Duo Sangmeng antikens historia", "Västra turkar historisk", "Travels of Marco Polo" och så vidare, översatt flera sänkor för "Textual History" och "Västerhavet Historia Forskning Översättningar."

Endast femtio år senare, lider av förlamning sjukdom, förslumning, så efter translationssystemet dikteras snarare av hans äldsta son gjorde den första ursäkten spökskrivare. 1946 på grund av sjukdom, dog vid 61 års ålder.

Academic orientering

Utländska Maritime

Feng Chengjun akademisk forskning är en av de viktigaste utländska transport historia. För att förvissa sig om trafiken mellan Kina och Sydostasien, översatt Pelliot s "Zheng test", som är studiet av Zheng Han är en mästare av arbetena, Pelliot har också översatt "cross brett i Indien två prov "Fei Langs" Kunlun och Sydkinesiska havet Ancient segling test ", ambassadör för hästar längs med Zheng Huan, skrev Fei två bokstäver" Ying Ya Sheng Lan, "" Xingcha Sheng Lan, "två böcker var skolan note . Senare skrev han "Kina Maritime Sydostasien," en bok. Hänsyn till situationen i utlandet kommer också att gamla skrifter, däribland den södra Songdynastin Zhao Rushi s "Zhu Fan Zhi", Qing Xie upphöjda "sea rekord" och gul provins hade "västerländska Flödeszonen Code," etc., elva som en anteckning, och översattes Rättsliga Xi Lege "Kina Shicheng asiatiska länder är inte någon ingående undersökning," Chavannes s "manikeisk populära kinesiska testet," och så vidare, men även skrivet som "Nestorian Stele test", "inspelad av den gamla metoden för att hitta turn" och "väst i öst gradvis historia "och andra böcker.

Kinesiska gränsen historia och geografi

Feng Chengjun annat fokus på akademiska forskningsfronten historia och geografi i Kina, översatt Jia Lan företagets färger i "arkeologiska materialet i västra Kina," Guo Lubo s "västerländska arkeologiska rekord Highlights" och Chavannes av "västerländska turkarna historisk" och andra böcker, inklusive Chavannes bok för studiet av historien av västra Turks viktiga böcker. Han sammanställde också omfattande historiska data för att samla "saker Shanshan serien", "Ser Gaochang sak", och skrev "tribal norr Liao test" och andra böcker. Feng Yuan dynastin och historia Mongoliet också duktiga, juridisk Turkoglu race har översatt "A Brief History of Mongolia", tyg WoW "Timur Lenk Empire," Mou i "Gamla East Mongoliet Liao prospektering test i åtanke." Speciellt den berömda svenska forskare mongoliska historia skriven på franska mullbär berömda "historien om Mongoliet," eftersom omfångsrika, generellt översättaren som en farlig väg, Feng till två eller tre års tid allt översatt till kinesiska för studier av Yuan dynastin och historien om Mongoliet ger viktig information. Notera också att användningen av den rättsliga Sha Haiang blev "Marco Polo line disciplin" översatt, den mest kompletta översättningen av boken på den tiden, utbredd.

"Västra Sydkinesiska havet Historia forskning Renditions"

Feng Chengjun översatt av en översättare av boken mestadels kronan ingress, är vid den ursprungliga boken Misstag sammanställs i boken finns historiska argument är alla osäkra eller saknas fyllning eller rättelser. Feng styre historia täcker Han, Tang, Song, Ming, som täcker filosofi, konst, språk, religion. Översättning av boken, förutom monografier, "Renditions Västerhavet Historia forskningen" respektive utrikestrafik, kinesiska Borderland historia och geografi, och diverse andra artiklar och slås samman till en enda, sammanlagt nio serier (volymer). Dussintals artiklar skrivna i sina senare år, sammanställd av hans lärjungar. "Western Sea History forskning avhandling repertoar." Under de senaste åren, Commercial Press omtryckt Fung översättning "Western Sea History forskning Renditions" volym I (1 ~ 5-serien), den andra volymen (6-9 serien) (Business 1962 edition, 1995 och därefter tryckt), och publicerade "Västerhavet History forskning Renditions" Volume III. Denna tre-volym bok, i princip införlivas i Feng Chengjun mindre utrymme i huvuddelen av översättningar.

Major omskrivning

Governance Sea antikens historia

Feng Chengjun översatta böcker, av allmän karaktär, vissa i Chavannes "kinesiska resenären", är en översättning av hans tidigaste verk, har 荷兰史勒格 "Kina Shicheng asiatiska länder är inte någon ingående undersökning", är långt tre år sedan och läsare träffades. Om Nanyang Ancient landområden: t.ex. avgifter Langs "Kunlun och Sydkinesiska havet, den gamla segling test" och "Sumatra gamla testet," Mobley s "Champa historia", Hubei Lu shuttle "Qin Chu-ping sydvietnamesiska testet," Percy och "Indiens två kors omfattande testet," är den Sydkinesiska havet studeras i den berömda antika historien, fram till idag, eller forskning inom dessa områden av viktig information. Zheng testet var för tjugo år sedan, Pelliot samlingen "Zheng Han studerar" Great for. Mr Webster Bibelns text, i förordet, citerade han också några av hans vänner och nya upptäckter, för att komplettera den bristfälliga Borrelia burgdorferi, den kinesiska översättningen av "Zheng test" blev något viktigt för forskare att studera frågan böcker. För Sydkinesiska havet, studerade han antikens historia, inte bara i översättning kan inte vara utan ett bidrag, och han skrev också en "kinesisk Maritime Sydostasien", förutom att använda tidigare forskning, har också gått ett antal personliga erfarenheter . Zhao Rushi s "Zhu Fan Zhi", Ma Huan "Ying Ya Sheng Lan," laddar bokstaven "Xingcha Sheng Lan," Huang provinsen hade "västerländska Flödeszonen Code inspelade," Xie upphöjda "sea rekord" för studier av tio tre århundraden senare Sydkinesiska havet till de gamla källorna, förutom att "Zhu Fan Zhi" Där Shard, det Anteckningar denna Rockhill, "Ying Ya Sheng Lan" Det finns en ny Textual mot Wen Ma Huan diskuteras specifikt, resten arter, har västerländska forskare gjort endast ett fåtal spridda text, sir integrerad vardera sägs, att vara kompromisser, och kan ses, enligt en mängd bok, denna relativt kollationering, vardera i en skola not, Sydkinesiska havet, antik historia till dem som får behandling en hel del bekvämlighet.

Buddhism och lingvistik

Feng Chengjun och lingvistik vid blygsamhet av buddhistisk lekman, så lära om aspekter av Indiens liten översättning, men översättningen av "Buddhist Studies", "big påfågel av Yaocha Annonser geografi test", "Dhamma mindfulness marken av Yan Futi Island kollationering rekord, "" lag inspelad live och skriftlig Arhat test ", även om detta är Indiens expert översättning, också misslyckats tidigare. Hans översättning på Tocharian artiklar publicerade under sin livstid endast en del av detta år av hans elever efterbehandling, sammanställas, var "Tocharian test" publicerades. Flytta in och Pelliot översatt Liewei de två tidningarna är västerländska forskare Tocharian kontroverser, avslutande verk från olika perioder, för att studera kinesiska och västerländska Maritime har en hel del hjälp. Chavannes av "Västra turkarna historiska" är ett monumentalt verk, har boken inte bara i studiet av västerländska historia ett stort bidrag till världshistorien har också ökat en hel del information. Men den ursprungliga handskriften i ganska varade dagar YOUYI redo att ta ny forskning, Suizhi runt ofta tappat kontakten med historien om den antagna texten, liknar det utelämnande, men senare tillägg att göra, det finns fortfarande en hel del fel och brister, sir. Flytta översättning Chavannes boken, så långt som möjligt de ursprungliga fel och brister, rättas, gamla Textual avvikande plats, också försöka reda ut detsamma, är detta inte en lätt uppgift.

Västra Sydkinesiska havet

Feng Chengjun remote översättning examensarbete på västra Sydkinesiska havet, var många i den "västerländska Sea History forskning Renditions" inom de befintliga fyra serier publicerades under hans livstid, nästan två år efterbehandling manuskript av hans studenter, men också kontinuerligt publicerat fem eller sex två serier, dessa Suijin bit jade, är forntida historia av västra Sydkinesiska havet till värdefull information. Det sägs att det finns 782-serien också publicerats, för studiet av historien om människorna i detta område, men det är värt den glada nyheten. Något forntida centralasiatiska forskare att forska både geografi och mer, i syfte att underlätta raken, Mr sammanställt "västerländska namnet" en, den forntida land på västra namne olika översättningar samt antik och modern historia, elva som noterats, efter offentliggörandet av en mycket inhemsk utländska forskare aktning. Grass grund att rusa in i denna bok, inte mycket detaljerade. Feng Chengjun alltid vill åter sammanställt en mer detaljerad Western gazetteer, men i slutet av ålder bogey, tyvärr misslyckades med att nå, har Mr Fung dog, bör denna ordbok sammanställt skuldra behandlas tillsammans. Genshi av forskning, särskilt de historiska aspekterna av västerländska Khanate i vetenskapens historia i Kina är fortfarande mycket svag länk, de huvudsakliga skäl: ett är att språket, två aspekter som västerländska historiska data. Västerländska historiker skrifter, såsom multi-användning Bosi en nagel Bo Wen, som kan läsa mindre, därav allmänhet kan inte annat än dra på lånat av "historien om Mongoliet." Hong juni: s "Yuan Shi översättning Certificate Supplement" har öppnat upp en ny situation i Yuandynastin Qingdynastin regel, men det viktigaste är baserad på multi-san bok, efter Ke Shaomin "nya Yuan Shi", Tu utgående "Mughal barn historiska dokument" är också så , men är citerade i Japan Ichiro Tanaka Chui översättning har varit. Lånade böcker omfångsrika alltför stor, i allmänhet betraktas som farlig översättare översatt Japan Tian Zhongshi detta, är det bara översatt de första tre volymerna, inte har kunnat alla översatta. VD har uteslutit hårt, till två eller tre års tid, ansvarsfull kraft, kommer att avsluta boken översatt, publicerat över hundra år att göra multi Sang "historien om Mongoliet," kinesiska forskare har uppstått med en direkt relation.

Feng Chengjun översatt utlånade böcker samtidigt, i syfte att underlätta läsningen av populära användningen, vrid den franska Turkoglu race boken "Far Eastern History" i den mongoliska delen översatt, kallas A Brief History of Mongoliet. Lånade böcker översatta Albert, han också översatte tyget wow s "Timurid imperium", kan man säga att många Mulberry "historien om Mongoliet," uppföljaren.

Hemlagad Yuan folkmun monument

Feng Chengjun Förutom att översätta utsidan, gjorde han också en Yuan folkspråk monument, sten målningar och krönikor från den uppsättning Yuandynastin ta ut folkmun heliga monument, blev en bok, och för interaktiv generation av folkspråk grammatik studera och diskutera dem. Han skrev om "Biografi av Djingis Khan", är det ursprungliga syftet att skicka till slakt "Mughal barn historiska dokument" och "Dynasty av århundradet" och "västerländska sagor" som en korrigering av fel, har resultatet blivit en bok, men inte heller andra professionella som kan och skriva en biografi om Djingis Khan. Yuan Empire, Europa har en hel del resande till Kina, återvände de flesta av dem på hans skriftliga linje i åtanke, av vilka de mest detaljerade register över Marco Polo, omhuldas av dem som studerar Genshi. Västerländska forskare har gjort i detta avseende en hel del forskning, bara kommentera boken finns dussintals till Pelliot, Moore gemensam översättning av den sista av injektionen. Fung översättning, eftersom Annotering berghei offentliggörandet av detta ännu, känner Sha Haiang av översättningarna när ett mer komplett sätt sedan skiftade översättning. Sabouraud ursprungliga boken Olyckligt fel ställe, elva som ändrade den ursprungliga anteckningen har inte i detalj, som är också en hel del laddning. "Marco Polo linje i åtanke" i den kinesiska översättningen av de befintliga fem typer: Zhang Liangzhu jade, enligt Seoul och Kedi Tillåter att "Marco Polos resor" Inledning volym I, Lin Yu, Wei Yi gemensam översättning av "Marco Polo Travels ", Zhang Liangzhu också, i enlighet med den inom slitage dra Notering av de" Marco Polos resor ", Li Ji, enligt Coleman Kärlekens" Marco Polos resor ", och Mr översättning. Fem typer av översättningar fortfarande Pushing översatt av Mr Sha Haiang Notering av de mest försiktiga mest kompletta. Pelliot s "Mongoliet och Heliga stolen," är en relation med Heliga stolen på forskning Dynasty mästerverk, Feng Chengjun översatt så tidigt som 1941, var den ursprungliga avlägsnades nyligen för att ta reda på, och snart kommer att tryckt publikation.

Arkeologi

Feng Chengjun i arkeologi, översättning av de franska färgerna Jia Lan "Kinas västra arkeologiska rekord," Min Xuanhua (original MOU, efter reformen) av den "gamla Liao Östra mongolisk prospektering test i åtanke," Chavannes, Pelliot "Manichaeism populära kinesiska testet", och Guo Lubo s "västerländska arkeologiska materialet att hållas." I "flytta till" intern och bifogade översatt Turkoglu Competition "Far Eastern History" i den centralasiatiska buddhistisk konst kapitlet. Feng Chengjun bok "Nestorian Stele testet," ta ut samling av moderna Europa är en omfattande forskning lärd bok, referensvärdet med Xia Ming Lei och Japan Yoshiro Saeki skrifter jämförbara.

Studera modern historia och modern kinesisk och västerländsk Maritime

I Feng Chengjun alla översättningar, det finns en avgift på Lai s "Into the jesuiterna Biografi", som innehöll präster, som har mer än 400 personer för att studera kinesiska Ming och Qing-dynastierna katolicism sprida viktig information. Boken är indelad i tio volymer, publicerade endast de första tre volymerna, och hoppas någon kan bokförlag, kan studiet av modern historia och modern kinesisk och västerländsk Maritime personen har mer få några referenser. Dessutom översatt han "Boym Biografi", det finns många sena Ming historiskt material, kan inte anses vara en präst personliga biografi och ignoreras.

Bidrag till påverkan


Föregående 1 Nästa Välj Sidor
Användare Omdöme
Inga kommentarer
Jag vill kommentera [Besökare (3.143.*.*) | Inloggning ]

Språk :
| Kontrollera kod :


Sök

版权申明 | 隐私权政策 | Copyright @2018 World uppslagsverk kunskap