Språk :
SWEWE Medlem :Inloggning |Registrering
Sök
Encyclopedia gemenskap |Encyclopedia Svar |Submit fråga |Ordförråd Kunskap |Överför kunskap
Föregående 1 Nästa Välj Sidor

Zhang Jianmin

En översättning av nationella ledare runt. Tidigare president Jiang Zemin främmande språk översättning. Zhang Jianmin har för Jiang Zemin och Zhu Rongji, Hu Jintao, Wen Jiabao, som en engelsk översättning. I den kinesiska översättningen av gruppens utrikespolitik, är Zhang Jianmin en av de bästa, en av de "tre musketörerna" kinesiska utrikesministeriet kallade översättning, en tidigare biträdande chef för avdelningen för statliga översättningsrummet. I mitten av mars 2009 gick han till USA, började en fyraårig kinesiska ambassaden arbete. Även de berömda filmkonstnärer utför gamla son Zheng i sten.Deeds

Han fortfarande minns tydligt första gången som en levande reporter konferensöversättnings scenarier. Det var under den "två sessioner" landet, var han en reporter konferens, utrikesminister Qian översättning. Han var väldigt nervös, jag vet inte kommer att vara på hur många gånger innan toaletten, när du står framför scenen, hörde jag CCTV, radiostationer och andra medier namn, benen skakar fortfarande okontrollerat, palmer kall, torr hals ...... Men reportern konferensen startade, Zhang Jianmin satte spänning helt bakom, uppslukad i översättningsarbetet.

Det är dags att göra översättningen av premiärminister Zhu Rongji s korrespondent konferens, premiärminister Zhu quips, gott humör, vilket ger översättningsarbetet fram högre krav. Zhu talade, Zhang Jianmin snabbt registreras i boken åt sidan. "Premiärminister Zhu humor, levande språk, omfattande innehåll. Jag är inte orolig för översättningen är korrekt, levande, påverka resultaten, resultaten av mer orolig." Säger Zhang Jianmin. När strax innan spelet kunde vara medveten om sin intensiva, intim, premiärminister Zhu sade: "Du gav mig översättnings gjort många gånger, det kommer inte att vara nervös," en utfrågning detta, sade Zhang Jianmin han inte visste hur man svarar, men i ögonen på statsministern att uppmuntra dra mod och styrka.

Gör översättningen för partiet och staten ledare, timing och skicklighet att bemästra Zhang Jianmin alltid översatt, med tyst samförstånd. En gång, på en middag på Houston borgmästare, som citerar Li Bais "tidig Baidicheng" en dikt under ett tal av president Jiang Zemin. Poesi översättningssvårigheter är mycket stor, men lyckligtvis Zhang Jianmin förberedas, och snart släcka grovt översatt betyder, är scenen mycket bra.

"I översättningen, vi strävar alltid efter att vara fullständig, korrekt, smidig och lätt att förstå. Vi har även några anteckningar tips

Ledsen

"Översättning har alltid beklagar. Varje översättnings erfarenhet är olika, och ibland svårt, ibland relativt okänt innehåll, men oavsett hur hårt du bor, vad i efterhand, kommer det att finnas några beklagar. Vi kan säga att översättningen är en beklaglig den kreativa processen. "I Zhang Jianmin sinne, alltid ha en linjal ständigt anser att deras arbete.

"Tolkningen är en mycket komplex färdighet, känslighet, precision, och rösten, krävande tonen. Med den snabba utvecklingen av gånger, klang och utbyggnad av expanderande tolkar, översättare inte bara för att förstå den politiska, diplomatiska förstå, på ekonomin, måste teknik och andra områden vara väl förtrogen med. "Därför, Zhang Jianmin, och många människor är ofta överlägsna översättning kallas" walking dictionary "och" kommer att vara vandrande uppslagsverk. "

Zhang Jianmin beklagar: .. "Som partiet och staten ledare reporter konferens översättning, är mycket svårt korrespondent konferensen live, och några viktiga också samsändning till världens ledare har inte förberett tal, hörsel improviserade frågor från reportrar efter talet. Detta ger översättningen gjorts mycket hög efterfrågan, översättaren att översätta de uttalanden av ledare för första gången, vara både noggrann och snabb. "

Kommer du ihåg när premiärminister Zhu Rongji tal i Singapore, svara på frågor från publiken, någon berättade för honom om de svårigheter som uppstått när den kinesiska domstolen, Zhu sade: "Vill du spegla problemet, kommer jag att berätta domstolen behandlas av dem." Zhang Jianmin översättas som: "Jag kommer att instruera Högsta folkdomstolen att hantera det" [Jag kommer att behandla ärendet indikerar högre folkdomstolen], rösten nästan aldrig rätt premiärminister Zhu sade: "Jag kan inte instruera domstolen De är oberoende." [Jag kan inte leda guide domstol. De (rättslig) självständighet]. "Jag är övertygad om." Sedan dess, Zhang Jianmin hårdare. "Jag tänker inte göra översättningen är korrekt, men också göra översättningen mer levande."

Ögonblick i historien

Zhang Jianmin bevittnade också många historiska ögonblick av Kinas diplomati. I februari 2002 till president George W. Bush besöker Kina. Hände den dagen för 30 år sedan, besökte president Richard Nixon Kina. Zhang Jianmin som översättare tillsammans med Bush längs muren. I turen, frågade Bush reseledare, när Nixon att gå upp för att klättra muren? När en fotgängare 760-meters stigning norr om muren, berättade reseledare honom: ". President Nixon att sluta här" Efter att ha lyssnat till Bush log och sa: "!. Jag måste kliva fram och sedan några steg, Nixon slog rekordet"

Fylogeni

Zhang Jianmin, 43-årige född i norra delen av staden Hangzhou gongchenqiao en familj av vanliga människor, föräldrar är de första bomull mill arbetare i Hangzhou. Hans ideal seglade från West Lake.

Zhang Jianmin en flytande idiomatisk engelska, först i den mycket eftertrakHang Foreign Language School lade den första stenen i. Där tillbringade han sex år av sekundär tid. Inledningsvis är inte enastående Zhang Jianmin prestanda, på grund av en fattig familj, kan han inte råd ens en av de vanligaste engelska ordbok. I början av den nya terminen, meddelade läraren en frestande incitament: "Denna termin, klassen bästa prestanda och den mest förbättrade eleven kommer att få en belöning i finalen."

Övergången till ungdoms Zhang Jianmin stor makt. I slutet av terminen, blev Zhang Jianmin den mest förbättrade elev i klassen, den ultimata "få en bok som jag ville Longman English-kinesisk ordbok."

Examen från gymnasiet det året, var Zhang Jianmin skickas till Shanghai International Studies University. I den nyfödda examen, Zhang Jianmin enastående prestationer hoppa direkt sophomore.

År 1990, bara 20 år gammal Zhang Jianmin examen college. Bara deltog Fudan University forskarutbildning undersökningar, fick han veta att FN: s översättnings utbildning klassen inskrivning. Försök hålla hans inställning att gälla, och resultaten av en rättegång, och sedan dess har blivit fäst vid diplomatiska karriär.

Översättning Office vid utrikesministeriet, genom de outtröttliga ansträngningar av Zhang Jianmin, växa steg för steg från nybörjare anbud på en senior översättare och var tvungen att gå till offentliga skolan London School of Economics studie internationella relationer.

"Översättning Office stod för mer än 80% av ungdomarna, är en levande och dynamisk, kollektiv makt att kämpa för. Vi strävar efter att föra den fina stil av den äldre generationen av utrikes översättare att översätta ett bättre jobb. Vi alla älskade denna familj. "mellan orden, visar djupa tillgivenhet för sin översättning av kammaren.

De diplomatiska född, de åtföljs av partiet och staten ledare runt, upptagen och mystisk, de korrekt förmedla till världen röst Kina, de sa att de är engagerade i arbetet är "up tillgivenhet, genom sin lust", evigt Det finns beklagar.

Målet

Idag, Kinas internationella status förbättrats avsevärt, utländska börser mer aktiva än någonsin, innehåll rika diplomatiska arbete har också översatts kammaren och därmed den ökade arbetsbördan, arbeta svårare. Zhang Jianmin har hjärta: "Ju mer ju mer de vänder sig okunniga, Caishuxueqian exempel Schumann nämns en gång under mötet." Fantasia, "jag inte tolka det, men lyckligtvis någon var ibland stött tekniska räddning. särskilt starka ord, jag brukar ta initiativ till att hjälpa den engelska uttal repeat, vilket indikerar att de inte förstår. slå på den första tur att effekten inte vacker, men en sak är väldigt viktigt, vi måste skynda tillbaka efter målgång en bra översättning för. utrikesministeriet Översättning enda externa översättningsarbetet är en integrerad del av detta har vi försökt att rama en bra broar, vilket gör Kina till en bättre förståelse av världen, låta världen bättre förstå Kina. "


Föregående 1 Nästa Välj Sidor
Användare Omdöme
Inga kommentarer
Jag vill kommentera [Besökare (44.210.*.*) | Inloggning ]

Språk :
| Kontrollera kod :


Sök

版权申明 | 隐私权政策 | Copyright @2018 World uppslagsverk kunskap