Språk :
SWEWE Medlem :Inloggning |Registrering
Sök
Encyclopedia gemenskap |Encyclopedia Svar |Submit fråga |Ordförråd Kunskap |Överför kunskap
Föregående 1 Nästa Välj Sidor

Ma Jian: islamisk lärd

Ma Jian, tidigare känd som MA Yu bok, Mawan Qing. Hans far koncept Zhong Jie, 1920 pilgrimsfärd till Mecka, Islam var "Ha-bara" appellation. 1912 in kycklingen Street grundskolan, och lära sig arabiska, antika persiska, bland de bästa resultaten. Efter grundskolan examen, studera arabiska i 王富云 Imam sekter i Yufeng elementära och lära sig den urgamla kinesiska språket. Under 7 år att få den vita Liang Cheng-finansierade gymnasieskola i Kunming i Tyskland. Kinesiska kända samtida filosof, lingvist.Kort introduktion

Ma Jian (1906-1978), islamiska lärda. Word för spannmål, föddes i byn Yunnan gamla sardiner, Hui. Under sina tidiga år som studerar i Kunming, Yunnan provinsen Matilda sekundärt, post till Guyuan, under ledning av kända lärare i islamiska böcker för att lära sig Shaolin Tiger. Efter studier vid Shanghai Normal islam.

1929 till den sydöstra kusten av Kinas största kommersiella hamn och hamnstaden Shanghai, i Shanghai islamiska Normal School, som specialiserat sig på arabiska och klassiker, och lära sig engelska, år 1931 tog examen med höga akademiska resultat. Samma år i december av den kinesiska Islamic Society utser, med den kinesiska delegationen till den första omgången av elever som lämnar Egypten i Kairo 1934, tog examen från Al-Azhar University Foundation, 1939, tog examen från Ecole Normale Supérieure i arabiska i Kairo. Perioden 1939-1946 togs bort i Shanghai, Yunnan och andra platser, att engagera den islamiska kulturen och utbildningen, och koncentrerade sig på den "Koranen" forskning och översättning. 1946 för att arbeta vid Pekings universitet, har varit professor i lingvistik avdelning Oriental, arabiska Avdelningschef. 1949 var en kinesisk muslimsk elit, var medlem av den nationella kommittén för det kinesiska folket från 1954 till hans död, blev successivt valdes som representant för det första mötet i det femte nationella folkkongressen. Ma Jian var en av grundarna av Kina Islamiska förbundet, var han den ständiga kommittén kommer dessutom även varit Kina, Asien och Afrika institutets direktör och annan personal.

Life

Agrara frihetskriget, mars 1928 att stänga ner efter hästen var lojal, nöjd Zheng-Lin, Ma Jiankui fram Guyuan, Ningxia provinsen, den framstående forskare av islam, imam tiger tre stora läger Chong Ha studera arabiska, farsi. Efter flera år av hårda studier och behärska den grammatik och syntax av gamla persiska, översatt till persiska, "Wei frukt också," och "Sant Mirror Garden" Chinese Translation. Efter Bernhard sedan till Shanghai människor stöter Imam islamiska vanlig skola. På den tiden sammanföll med de egyptiska Al-Azhar universitet Antagning till den muslimska världen, men också av Bernhard i kontakt. 1933 och 张子仁, Lin Zhongming, Na Zhong till Egypten Azhar universitet Juridiska fakulteten älskar att lära. Jag studerade hästen i kinesiska konfucianska klassikern "Analects Konfucius" och "Tea Gud", "Bo gifta kvinnor" och andra folksagor översatta till arabiska texten, "filosofi av islam", "islam och kristendom" skicka översatt till kinesiska rapporterande publiceras med arabisk skrift "Chinese Muslim General" och andra böcker, som publicerades i Kairo, uppskattade djupt det arabiska folket.

Anti-japanska kriget 1939, de japanska imperialisterna för att täcka upp brottet aggression mot Kina, ockuperade norra Kina områden från att samla en grupp muslimer i sammansättningen av den pro-japanska Federation of North Islam grupp pilgrimsfärd till Mecka pilgrimsfärd för sin förgylla. Med flera kinesiska studenter fick höra nyheten, vänligen Bernhard brådskande brev till Imam hänvisas till den kinesiska regeringen, föreslog att den kinesiska regeringen skickade en grupp bojkott av pro-japanska element pilgrimsfärd till Mecka. Nationella regeringen antagit rekommendationer och bestämde sig för att studera vid Al-Azhar universitetet, den kinesiska studentgrupp bestående av kinesiska pilgrimer och gåvor avgifts £ 500. Fullgöra vårt uppdrag, kraftfullt främja Kina i Hajj motståndsrörelse, utsätta de japanska imperialisterna och deras lakejer skamlös pro-japanska, fått stöd från muslimska länder i sympati och moral. Samma år på vintern, efter sju års studier en magisterexamen med högsta betyg för stora kärlek. November lämnade Egypten återvände, var inbjuden till Shanghai, och Bernhard Cheng, Wu och andra särskilda offentliga Översättning klassisk islam "Koranen." I översättning, har påverkat de japanska myndigheterna ville att hästen ska vidarekopplas till molnet med Bernhard Nansha Austin fortsätter översättning, bära allt översättningsarbete. 1945 för att slutföra alla tidiga översättningar, och sedan till Peking modifikationer, översättningar och anteckningar retuscheringsarbete, så småningom "Koranen" är klar, och engagerade i akademiska skrifter och föreläsningar.

Befrielsekriget 1946, professor i orientaliska språk och litteratur Institutionen för Pekings universitet. 1949 och Tsinghua University, Peking University professor delvis gemensamt brev Kuomintang generaler Fu Tso, spelade för den fredliga befrielsen av Peking manar handling.

Efter grundandet av Folkrepubliken Peking University orientaliska lingvistik professor. Passion, skrifter av ordförande Mao Zedong, "På folkets demokratiska diktatur" på arabiska publikation, som deltar i den första konstitutionen av Folkrepubliken arabisk översättning. Från 1949 och framåt var den första hästen valdes CPPCC nationella kommittén, den nationella folkkongressen i den första till femte folkkongressens ständiga kommitté Kina Islamic Association, Kina, Asien och Afrika Society, Peking University professor och forskningsledare för orientaliska språk och annan personal. Vigt sitt liv åt forskning på arabiska översättning och islam. "Kulturrevolutionen" har drabbats hårt, men älskar det kommunistiska partiet och landets tro aldrig vacklat, fortfarande hålla sig till boken.

Dog av sjukdom i Peking 1979, i åldern 73 år. [1]

Bok

Översättningar av "islamisk filosofi", "History of Islamic filosofi", "Islamic History of Education", "lära sig att identifiera de viktigaste konturerna", "undervisa kod Notes", "islam och kristendom", "islam Outline", "En kort historia av Arabien", " arabisk historia "och redaktör för" Arabic Chinese Dictionary "och så vidare. Kineserna till arabiska den "Analects av Konfucius", "På folkets demokratiska diktatur", och så vidare. Det arabiska av den "kinesiska Muslim översikt" och så vidare. Skrev också mer än 50 tidningar. [1]

Huvudsakliga resultat

Ma Jian goda kunskaper i kinesiska och arabiska kulturer i båda språken, Kanemichi våg, både det engelska språket, kunnig, noggrann stipendium, ägnade sitt liv åt islamisk stipendium och arabiska undervisning och forskning, och dess anmärkningsvärda framsteg främst inom följande fyra områden;

En översättning av islamiska böcker, förbättra den kulturella kvaliteten på kinesiska muslimer

Ma Jian har översatt och publicerat ett stort antal religiösa böcker, den viktigaste och mest inflytelserika av "Koranen" fullständig översättning. Ma Jian ägnade sitt liv åt "Koranen" översättningsarbete och forskning, är dess grundläggande syfte att förverkliga sin länge närda önskan, sprida Islams läror, är den direkta effekten av de första att hjälpa kinesiska muslimer att överbrygga språkbarriärer, och förstå den verkliga innebörden av Koranen, för att eliminera sekteristiska hinder. År 1934 publicerade han "Kina islamiska Översikt," en bok i Kairo, det fanns en viss avvikelse i den kinesiska muslimska läror och sekteristiska stridigheter ledde till fenomenet "samarbetar" och till och med "nästan orsakat blodbad" problem för för särskild analys. Sedan dess har han publicerat i 1949 "Koranen" Översättning av detta (boken) översättarens förord ​​till ytterligare illustrera sin poäng, säger att "Muslimer kan inte generellt djup förståelse av" Koranen ", det kan inte vara baserad på" lektioner Koranen "solidaritet , ömsesidigt samarbete, för att främja kultur och tjäna folket. "Därför översatte han den" Koranen "som sina mål i livet. Han berättade en vän till Mr Na Zhong sade, översatt "Koranen" är en av hans liv att göra två händelser, som uttrycker den muslimska världen kan göra i en anda av Koranen glans att samarbeta i den grundläggande stora önskan. År 1939, efter sina studier utomlands från Egypten, mödosamt "Koranen" översatt till efter Nya Kina grundades 1949, har publicerat åtta volymer vers Notering av den förra (det vill säga, den bok som nämns ovan). Men under de närmaste 20 åren, på grund av upptagen undervisningen arabiska samt utvecklingen i Kina på grund av de tio år av kaos, hela modifieringar översättnings och inte ledde till att arbetet fortsatte till hans senare år han kunde slutföra bokens översättningsarbete.

Ma Jian s "Koranen" en trogen översättning av översättningen är korrekt, koncist språk flyt, stil enkel, fräsch, bekräftade och högt värderade av majoriteten av muslimer. Som en berömd samtida muslimsk historiker Prof.Bai Kina sade: De troende förstår kraven i både flytande i alla tre, tror jag att denna översättning "är mer än alla tidigare översättningar." Ma Jian översättning av "Koranen" 1981 efter den kinesiska publicering, upplaga på 100.000 eller mer. Senare, år 1987 (Hijri 1407) av Konungariket Saudiarabien Departementet Hajj rättfärdighet produktionsövervakning, med "Koranen" på arabiska tillsammans med det ursprungliga publicering och distribution till världen, för att bli den överlägset största effekten av "Koranen" Chinese Translation.

Förutom den "Koranen," Mr Ma Jian från 1930-talet började att översätta och publicera ett stort antal religiösa lärda skrifter. Såsom: "sanningen om islam." "Islamisk filosofi", "Islamic History of Education", "islam, kristendom och akademisk kultur" och "lära kod tolkning," och så vidare. I hans "muslimska sanning" publicerades i förordet, sade: ". Jag är här med råd av Kinas muslimska landsmän, jag hoppas att de inser att så tidigt som möjligt, så snart som möjligt för att främja utbildning, uppmärksamma industrin, eftersom islam inte är en religion född" Ma Jian dessa översatt och diskuteras för att förbättra den kulturella kvaliteten på kinesiska muslimer, så att de bidra till självtillit, men också för att göra det möjligt för dem att arbeta med medlemmarna i det kinesiska samhället att bygga ett välmående ny opinion måste göras klar.

För att studera islamisk lära, sprida islamisk kultur, Ma Jian under perioden 1931 till 1937 arbetade han i Egypten för upp till 8 års akademiska förberedelser. Under dessa åtta år, både på arabiska al-Azhar eller i högre lärare, akademiska studier av religion har fått kärlek Professor Azhar äldste Ji Bali noggrann rådgivning. Ma Jian var stjärnan elev av den äldre. Man kan säga att hans islamiska stipendium och "Koranen" är översättningen av Al-Azhar islamiska akademiska karriär som en förlängning och utveckling i Kina.

Utöka området forskning för en ny era av kinesisk-arabisk kulturutbyte pilotkarriär

Trots alla muslimer vet att "kunskap och med så långt bort som Kina, men också när man söker på" motto, men kulturutbyte mellan arabiska, sedan 16-talet, Västra kolonialism invaderade Östra så långa stillestånd. Tillbaka på 1930-talet, Mr Ma Jian i Kairo utvidgat sitt forskningsområde och översättning, vilket gör det till en tvåvägs akademisk verksamhet. Han satte kinesiska salvia Konfucius Analects "och" kinesisk saga "," kinesiska ordspråk och maximer "och översatt till arabiska i Kairo publicerade ett omfattande bibliotek med arabiska lägger skatter av kinesisk kultur. Ma Jian i "Analects av Konfucius" i den arabiska versionen av förordet, sade: "Jag är muslim, men även kinesiska, axel och dubbla medborgare religiös skyldighet, bestämde jag mig för att samtidigt uppfylla både skyldigheter, det vill säga att försöka hjälpa till att förstå kinesisk undervisning Vänner till förståelse av kinesisk filosofi och kultur, men också till spridningen av Muhammeds monoteism full rättvisa i Kina, så att våra medborgare kan förstå den verkliga innebörden av islam. "Mr Ma Jian sätta sig här i den arabiska kulturell bro gjord av tvåvägskommunikation klar Viktigt. Ett kulturutbyte i den övergripande processen, de kinesiska forskare infört en hel del material arabländer, och introducerar Kina till arabvärlden inte många. Även i modern tid, de flesta araber förstå Kina genom de västerländska medierna har liten eller nästan omöjligt att läsa data direkt från den kinesiska översättningen av det förflutna. Och Ma Jian exakt, standardiserad arabisk text översatt "The Analects", då helt plötsligt sätta två tusen år av det kinesiska samhället styrde traditionella filosofin direkt introduceras i det förflutna, vilket naturligtvis är en handling av stor betydelse i historien om arabiska akademiska utbyten.

Samtidigt, så att det kinesiska folket att veta mer om den arabisk-muslimska kulturen sedan 1990-talet, Mr Ma Jian, inte bara från arabiska, engelska översättningen av ett antal viktiga böcker om aspekter av arabisk historia, traditioner, religion, språk, osv, men också skriva mycket om ovanstående akademiska forskningsrapporter. Såsom: "History of Islamic filosofi", "arabiska halvön", "arabisk historia", "En kort historia av Arabien", "Översikt av islam i Kina", "Outline Muharram," "muslimska vise akademisk rörelse", "arabiska i internationell politik fot "och" Mohammeds svärd, "" allra heligaste kort biografi av Muhammed "," Varför muslimer inte äter fläskkött? "," Hui Astronomi Astronomi effekter för Kina "," islamisk kultur glans - för att fira födelsen av Avicenna tusendel årsdagen "," Yuan sekreterare fängelse rekord, "Hui bok" Interpretation "," arabisk kultur i historien av världskulturen status "," Qi Tun, oliver, Erythrina och Quanzhou City. " "De senare åren av kultur och utbildning tillägnad moderlandet" och så vidare.

Ur detta perspektiv, tvåvägs kulturutbyte, Ma Jian och praktiska betydelsen av denna översättning vida överstiger omfattningen av studier av religion eller teologi, historia och bli en förlängning av den arabiska kulturella och fortsätter.

Ma Jian översätta aktiviteter såsom att främja bilateral överenskommelse genomförs som grund skyldigheter, mål i livet, så i ett par år var han en akademisk karriär kan fortsätta att ägna nya verk, dess räckvidd, inklusive islamisk historia, lära, undervisning lag, filosofi, utbildning, och Allah språket. Discipliner som litteratur och astronomi, för ett fullständigt införande av arabiska islamiska kulturen har gjort banbrytande insatser, ingår också i den nya historiska perioden till arabvärlden om Kinas politiska, juridiska, akademiska, kulturella och andra aspekter av litteratur och skrivande, som Modern arabiska kulturutbyte bidragit till detta värdig sak för piloten.

Lade grunden för den moderna arabiska undervisa kinesiska för att öppna upp en ny era av kinesiska undervisning arabiska

I århundraden kineserna hade det varit några islamiska skolor, men de flesta är belägna i moskén, är det svårt att tillgodose utbildning av hög nivå arabiska talang behov. För att ändra denna situation, kommer Mr Ma Jian ungdomar satt en övertygande vision: att utveckla arabiska utbildning i Kina, för att främja arabiska. Han berättade för sina vänner att det var hans liv att göra en annan händelse. 1946 Ma Jian uppnå denna vision, möjlighet att slutföra den stora orsaken till detta kom. Det året blev han professor vid Pekings universitet, han är glad att kandidater som deltar i bildandet av Oriental Institutionen för lingvistik, Peking University, och inrättandet av en professionell vid institutionen för arabiska. Arabiska sig i enlighet med lagen, i kombination med egenskaperna hos det kinesiska språket, lära sig modern arabisk undervisning system, grammatiska systemet och tillämpa den på praktik, lade grunden för den moderna arabiska undervisning i Kina, vilket gör arabiska historien om utbildning i Kinas första officiella i den högre utbildningen. Efter 1950-talet, under ledning av Mr Ma Jian arabiska särskilt stöd direkt och sjukvårdspersonal inom utbildningssektorn och de nationella ledarna i Kina, enligt den nya kursplanen och nya läroböcker arabiska "Arabic Chinese Dictionary" i förberedelse, Samtidigt rekryterar barn av alla nationaliteter från hela landet, för att bedriva undervisning kraftfulla insatser för att utveckla nya generationer av talang arabiska språket och kulturen, som Kina-arabiska relationer och den arabisk-islamiska kulturen snabbt växande forskningsföretagstjänster, vilket öppnar upp den kinesiska arabiska undervisning ny era inleddes i enorma förändringar i Kinas arabiska undervisning.

Kina är nu en professor i arabiska språket och kulturella institutioner för högre utbildning, bland annat den islamiska Högskolan ingår, har vuxit till åtta. För ett halvt sekel, har dessa institutioner utbildat ca 3000 studenter, många enastående talang, en del blev välkända forskare och professorer, vissa ledande kadrer har blivit ett viktigt utrikes-och arabiska experter, och en del blir Imam drabbade parten.

Efter nästan ett halvt sekel av utveckling har arabiska som främmande språk i Kina, dess undervisning och forskning nått en mycket hög nivå. Detta är Kinas antal lärare att arbeta tillsammans på uppdrag av arabiska och arabiska vänner starkt stöd resultaten. Men Mr Ma Jian som en pionjär i denna sak, bidrog.

Muslimska företrädare att delta i nationella frågor, bidra till den övergripande stabilitet och enighet

Sedan 1949 har förhållandet mellan Kinas olika etniska grupper i grunden förbättrad relation mellan Hui och Han trädde också en aldrig tidigare skådad tid av goda. I grunden är det den centrala regeringen att genomföra korrekta etniska och religiösa politik resultaten, men Mr Ma Jian som ett viktigt och inflytelserika muslimska forskare, utan också för att undanröja nationella hinder och främja ett smidigt genomförande av denna politik, gjort många positiva ansträngningar och bra arbete. Ma Jian anser att utöver historien om nationella främlingskap reaktionära regeringen förespråkande av nationell chauvinism, skälen för att genomföra en politik för etnisk diskriminering, brist på full förståelse mellan folken är också en viktig orsak. För detta ändamål använde han sin egen omfattande kunskap om islam, har skrivit många artiklar om dels för att lyfta vissa muslimska deltagande i vissa tvivel universella gemensamma aktiviteter, å ena sidan och från en uppriktig önskan att bevara familjens enhet i nationer med början för några okunniga fenomen visar uppriktig kritik. Som 1951, var det dubbelspel i att kritisera USA i Koreakriget i artikeln, hade felaktigt använt analogi av viss historisk företeelse, vilket leder till allvarliga konsekvenser såra muslimer. I detta avseende, herr Ma Jian omgående publicerade "Mohammeds svärd," ett papper som kritiserar författarens okunnighet, för att uppnå att främja ömsesidig förståelse mellan folken. Upprätthålla nationell stabilitet och ett gemensamt syfte.


Föregående 1 Nästa Välj Sidor
Användare Omdöme
Inga kommentarer
Jag vill kommentera [Besökare (3.224.*.*) | Inloggning ]

Språk :
| Kontrollera kod :


Sök

版权申明 | 隐私权政策 | Copyright @2018 World uppslagsverk kunskap